@gameni
Ella la tocó. Tú lo supiste.
She touched it. You knew.
Dos lámparas. Un corazón.
Two lamps. One heart.
Léelo primero
Read first
GAMENI es un par de lámparas esféricas, esculpidas, que se conectan en tiempo real. Toca una. Las dos se encienden. En cualquier rincón del mundo.
GAMENI is a pair of sculptural sphere lamps that connect in real time. Touch one. Both light up. Anywhere in the world.
Este libro es un mapa silencioso de cómo habla la marca, cómo se ve y cómo se mueve. No es un manual. Se parece más a una carta — escrita una sola vez, doblada con cuidado, y entregada en mano a quien la va a llevar después.
This book is a quiet map of how the brand speaks, looks, and moves. It is not a rulebook. It is closer to a letter — written once, folded carefully, and handed to the next person who will carry it.
Léelo despacio. Está hecho para leerse despacio.
Read it slowly. It is meant to be read slowly.
001 · obertura001 · overture
Una historia real
A true story
Dos lámparas, hechas a mano, para dos hermanas gemelas que cumplían treinta. Una hermana en una ciudad, la otra en otra. Nunca habían vivido a más de una pared de distancia hasta ese año.
Two lamps, built by hand, for twin sisters turning thirty. One sister in one city, the other in another. They had never lived more than a wall apart until that year.
La primera lámpara se encendió un martes por la noche, en la cocina. Un segundo después — a miles de kilómetros — la otra despertó. La mano de su hermana estaba encima. No hubo mensaje. No hubo sonido. Solo un círculo cálido de luz que decía aquí estoy.
The first lamp was lit on a Tuesday night in the kitchen. A second later — a thousand miles away — the other woke up. Her sister’s hand was on it. There was no message. No sound. Just a warm circle of light that meant I am here.
Ese momento es toda la empresa. Todo lo demás es envoltorio.
That moment is the whole company. Everything else is packaging.
002 · origen002 · origin
El posicionamiento en una línea
The one-line positioning
003 · posicionamiento003 · positioning
Cuatro palabras. Volvemos a ellas cuando una decisión es difícil.
Four words. We return to them when a decision is hard.
Tiempo real, no diferido. La lámpara es la sensación de la mano de alguien en este preciso momento. Sin historial. Sin leídos. Ahora, o nada.
Real time, not delayed. The lamp is the feeling of someone’s hand in this exact moment. No history tab. No read receipts. Now, or nothing.
El nudo celta no tiene principio ni fin. Tampoco lo tiene el vínculo entre las dos personas que sostienen el par. Nuestra marca lleva eso. Todo lo que hacemos también debería.
The Celtic love knot has no beginning and no end. Neither does the bond between the two people holding the pair. Our mark carries this. So should everything we make.
Privado por naturaleza. El par es para una persona, o para un círculo pequeño. No emitimos, no registramos, no compartimos. Nada de esto es social.
Private by default. The pair is for one person, or one small circle. We do not broadcast, log, or share. Nothing about this is social.
Cada par se acaba a mano. La marca nació hecha a mano; la marca no debería dejar de ser hecha a mano, ni siquiera al crecer. La pequeña imperfección es la firma.
Each pair is finished by hand. The brand’s origin was handmade; the brand should never stop being handmade, even when scaled. The small imperfection is the signature.
004 · pilares004 · pillars
El logotipo
The logomark
Dos esferas se superponen. Una luz de cuatro puntas en el centro — la llama, el resplandor, el momento del tacto. La geometría es la historia, contada una sola vez.
Two spheres overlap. A four-pointed light sits in the middle — the flame, the glow, the moment of touch. The geometry is the story, told once.
Anatomía
Anatomy
Composiciones
Lockups
GAMENI Sobre hueso · principal On bone · primary
GAMENI Sobre grafito · iridiscente On graphite · iridescent
GAMENI Sobre blanco puro · solo packaging On pure white · packaging only Sí y no
Do & don’t




005 · el nudo005 · the knot
Display · Cormorant Garamond · cursiva
Display · Cormorant Garamond · italic
Hay cosas
Some things
que no necesitan palabras.
don’t need words.
Body · Inter Tight · 400/500
Una sans humanista y cálida. Tiene que sobrevivir el párrafo largo en inglés y en español con la misma cadencia. Usamos 400 para corriente, 500 para líneas cortas que pesan. Nunca 700. Nunca condensada. Nunca cursiva — eso es trabajo del serif.
A warm, humanist sans. It has to survive running copy in English and Spanish with the same cadence. We use 400 for paragraphs, 500 for short lines that carry weight. Never 700. Never condensed. Never italic — that is the serif’s job.
Las dos lenguas viven en la misma página. Cuando una corre, la otra respira.
Both tongues live on the same page. When one runs, the other breathes.
Mono · JetBrains Mono
01 · folio
02 · ficha
03 · pie
0.06 W — hueso cálido
18 cm — esfera ⌀
100–240 V — universal
01 · folio
02 · spec
03 · caption
0.06 W — warm bone
18 cm — sphere ⌀
100–240 V — universal
La escala
The scale
Reglas
Rules
006 · tipografía006 · typography
Cuatro fondos. Un resplandor. Una bruma.
Four grounds. One glow. One wash.
La superficie por defecto de la marca. Nunca gris puro, nunca frío. El blanco puro está reservado al packaging y al brillo propio de la lámpara.
The default surface of the brand. Never pure-gray, never cool. Pure white is reserved for packaging and the lamp’s own highlight.
Nuestro color de tipografía. Casi negro, ligeramente cálido — nunca negro puro. El negro puro es lo que ponen las imprentas por defecto. Nosotros no.
Our type color. Near-black, slightly warm — never true black. True black is what printers default to. We don’t.
Igualado a la luz real de la lámpara. El único color activo del sistema. Reservado para estados encendido / conectado. Nunca decorativo.
Matched to the actual lamp light. The only active color in the system. Reserved for live / connected states. Never decorative.
Nunca un color plano. Siempre un gradiente en movimiento. Violeta · lila · rubor · melocotón · menta · agua · cielo, derivando en 6 segundos.
Never a flat swatch. Always a gradient in motion. Violet · lilac · blush · peach · mint · aqua · sky, drifting across 6 seconds.
007 · paleta007 · palette
Un gradiente lento — violeta, lila, rubor, melocotón, menta, agua, cielo — derivando durante seis segundos. Es el puente entre el logotipo y el producto, y siempre, siempre, está haciendo el trabajo de la marca.
A slow gradient — violet, lilac, blush, peach, mint, aqua, sky — drifting across six seconds. It is the bridge between the logomark and the product, and it is always, always doing the work of the brand.
Una por pantalla. La escasez es lo que la hace especial.
One per screen. Scarcity is what makes it special.
Seis segundos. Nunca más rápido, nunca más lento. La respiración es fija.
Six seconds. Never faster, never slower. The breath is fixed.
Congelar al 30% cuando se pide reducir movimiento.
Freeze at 30% when reduced motion is requested.
Nunca decorativa. Si está, está haciendo trabajo de marca.
Never decorative. If it’s there, it is doing brand work.
008 · iridiscencia008 · iridescence
Cómo sonamos
How we sound
Cálida, contenida, segura. Frases cortas — un punto es una respiración. Poética sin ser preciosa. La misma línea funciona en español y en inglés.
Warm, understated, confident. Short sentences — a period is a breath. Poetic without being precious. The same line works in English and in Spanish.
Ella la tocó. Tú lo supiste.
She touched it. You knew.
Dos lámparas. Un corazón.
Two lamps. One heart.
Hay cosas que no necesitan palabras.
Some things don’t need words.
Hecho a mano, para una sola persona.
Made by hand, for one other person.
Una luz callada entre dos habitaciones.
A quiet light between two rooms.
¡Mantente conectado con iluminación ambiental inteligente!
Stay connected with smart ambient lighting!
Empareja tu dispositivo GAMENI con nuestra app IoT.
Pair your GAMENI device via our IoT app.
Recibe una notificación cuando tu ser querido piense en ti.
Get notified when your loved one is thinking of you.
El gadget definitivo para relaciones a distancia.
The ultimate long-distance relationship gadget.
Sincroniza tus lámparas por Wi-Fi en segundos.
Sync your lamps across Wi-Fi in seconds.
Palabras que no usamos
Words we don’t use
Paridad bilingüe
Bilingual parity
Cada línea pública sale en español y en inglés, ambas escritas por una persona. La cadencia no se negocia. Un juego de palabras en inglés se reescribe en español, no se traduce.
Every public line ships in English and Spanish, both written by a human. The cadence is non-negotiable. A pun in English gets rewritten in Spanish, not translated.
009 · voz009 · voice
Dirección
Direction
Siempre dos lámparas en cuadro. Nunca una sola, salvo cuando es la historia de origen.
Always two lamps in frame. Never one alone, unless it is the origin story.
Luz natural, baja, cálida. Hora dorada, mesilla, ventana al amanecer.
Warm, low, natural light. Golden hour, bedside, window at dawn.
Espacios vividos con presencia humana — una mano, una esquina de cama, una cocina de noche.
Lived-in spaces with human presence — a hand, a corner of a bed, a kitchen at night.
Cinematográfica, cálida, sombras levemente levantadas. Nunca grano, nunca fría, nunca estéril.
Filmic, warm, slight lift in shadows. Never grain, never cool, never sterile.
010 · fotografía010 · photography
El tacto
The feel
Nunca tembloroso. Nunca rebotado. Nunca rápido. Piensa en luz sobre nácar, o sobre una pompa de jabón.
Never glitchy. Never bouncy. Never fast. Think light across mother of pearl, or a soap film.
El estado de reposo de la lámpara. Una calidez lenta, una escala suave, un ritmo callado.
The lamp’s idle state. A slow warmth, a soft scale, a quiet rhythm.
La otra mano. La lámpara se calienta en un segundo y se queda. Nunca parpadea.
The other hand. The lamp warms in one second and holds. No blinking, ever.
La bruma firma. Duración fija, easing fijo, congelar al 30% si se reduce el movimiento.
The signature wash. Fixed duration, fixed easing, freeze at 30% for reduced motion.
Tokens
Tokens
011 · movimiento011 · motion
Cómo vive la marca una vez fuera del libro.
How the brand lives once it leaves the book.
Para —
For —
De una mano que quería que lo supieras.
From a hand that wanted you to know.
Edición 01
Edition 01
Ella está aquí
She is here
Una luz callada entre dos habitaciones.
A quiet light between two rooms.
@gameni
Ella la tocó. Tú lo supiste.
She touched it. You knew.
GAMENI Hecho a mano · Barcelona Made by hand · Barcelona 012 · aplicaciones012 · applications
Este libro fue escrito
por las manos que hicieron las dos primeras.
This book was written
by the hands that made the first two.
Cormorant Garamond · Cursiva, 400–500
Cormorant Garamond · Italic, 400–500
Inter Tight · 400 / 500
JetBrains Mono · 400
Edición 01 · 2026
Edition 01 · 2026
Impreso digitalmente.
Pensado para sostenerse en una pantalla,
como una tarjeta.
Printed digitally.
Intended to be held on a screen,
like a card.
Las dos primeras hermanas.
The first two sisters.
Y cualquiera que haya querido
una forma más callada de decir
aquí estoy.
And anyone else who wanted
a quieter way to say
I’m here.